Deutschland
- Niederlande: Tipps für Geschäftskontakte
Wer zu Geschäftsverhandlungen nach Japan oder Jordanien fliegt,
stellt sich auf eine andere Mentalität und andere Kulturtechniken
ein. Wer als Niederländer nach Deutschland kommt oder als Deutscher
in die Niederlande geht, der erwartet die bekannten Umgangsformen und
Gepflogenheiten. Bei genauer Betrachtung lassen sich jedoch landesspezifische
Besonderheiten erkennen, die Geschäftskontakte beeinflussen können:
Großer Nachbar - kleiner Nachbar
Niederländer heben gerne die Unterschiede zwischen Deutschland und
den Niederlanden hervor. Sie betonen dabei kulturelle, wirtschaftliche
oder politische Unterschiede, um ihre Selbständigkeit zu verdeutlichen.
Überspitzt formuliert: Sie wollen kein siebzehntes Bundesland sein.
Deutsche betonen hingegen meistens die Ähnlichkeit von Deutschen
und Niederländern. Dies ist keine böse Absicht - wird von Niederländern
jedoch häufig missverstanden. Ganz im Gegenteil: Deutsche wollen
ihren niederländischen Geschäftspartnern auf diese Weise ihre
Sympathie zeigen.
Um Unstimmigkeiten zu vermeiden, sollten Unternehmer aus Deutschland
nicht zu sehr die vermeintlichen Ähnlichkeiten beider Länder
betonen, während Niederländer, wenn dies doch einmal geschieht,
sich die gutgemeinte Intention einer solchen Äußerung verdeutlichen
können.
Niederlande und Holland sind zweierlei
Die Niederlande werden gelegentlich als "Holland" bezeichnet,
obwohl dies eigentlich nur der Name zweier bedeutender Provinzen ist.
Es wird zumeist wohlwollend aufgenommen, wenn ausländische Gesprächspartner
die korrekte Bezeichnung "Niederlande" verwenden.
Deutsch oder Niederländisch?
Noch immer sprechen verhältnismäßig mehr Niederländer
Deutsch als Deutsche Niederländisch. Es ist jedoch nicht mehr selbstverständlich,
dass Niederländer und Deutsche auf deutsch miteinander kommunizieren.
Oftmals ist bei Geschäftsverhandlungen Englisch die Sprache der Wahl
- wenn auch nicht in den Grenzregionen. Die Entscheidung, welche Sprache
gesprochen wird und die Art und Weise, wie diese Entscheidung getroffen
wird, ist nicht unwichtig. Gehen Sie als Deutscher nicht von vornherein
davon aus, dass Ihr niederländischer Verhandlungspartner Deutsch
spricht. Vorhandene Niederländischkenntnisse sollten Sie nutzen.
Niederländer sollten hingegen, auch wenn sie nach eigener Einschätzung
besser Englisch als Deutsch sprechen, das Gespräch nicht ohne weiteres
auf englisch beginnen. Fragen Sie zuvor Ihren Geschäftspartner, ob
er mit dieser Sprachwahl einverstanden ist.
Duzen - Siezen
Niederländische Umgangsformen scheinen im Vergleich zu deutschen
zunächst ausgesprochen informell zu sein. Das Duzen ist beispielsweise
in den Niederlanden weiter verbreitet als in Deutschland. So ist es nicht
ungewöhnlich, dass auch Geschäftsführer mit "jij",
dem niederländischen Wort für "Du" angesprochen werden.
Dies bedeutet selbstverständlich nicht, dass in den Niederlanden
kein Gespür für die Hierarchie in Betrieben vorhanden ist.
Bei einer Zusammenarbeit deutscher und niederländischer Unternehmen
sollten sich Niederländer der "Siezkultur" in Deutschland
bewusst sein. Andererseits sollten deutsche Unternehmer aus einem frühen
"Du" Ihrer niederländischen Geschäftspartner keine
falschen Schlüsse ziehen.
Verhandlungsstil
Niederländische Geschäftsleute pflegen eine sehr pragmatische
Einstellung. Sie stellen schnell die Frage, welcher konkrete Nutzen aus
einer Sache gezogen werden kann. Vor diesem Hintergrund ist es durchaus
üblich, zielgerichtet auch kritische Fragen offen zu stellen.
Für weitere Informationen:
Hofsteede, Geert: "Allemaal Andersdenkenden. Omgaan met cultuurverschillen",
Uitgeverij Contact, Amsterdam 1998
Hofsteede, Geert: "Culture's Consequences: International Differences
in Work-related Values", Sage, Beverly Hills 1994
Müller, B. und Wielenga, F. (Hrsg.): "Kannitverstan".
Deutschlandbilder aus den Niederlanden, Agenda Verlag, Münster 1995
Pokorny-van Lochem, Wilma: "Der oranje Nachbar". Über
die kulturellen Unterschiede zwischen Deutschland und den Niederlanden
und ihre Hintergründe, Verlag Synergie, Vlotho 2002
Schürings, Ute: "Zwischen Pommes und Praline", Agenda
Verlag, Münster 2003